TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:51:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 193《佛本行經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 193《Phật Bổn Hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 佛本行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 Phật Bổn Hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行經卷第三(一名佛本行讚傳) Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ tam (nhất danh Phật bổn hạnh/hành/hàng tán truyền )     宋涼州沙門釋寶雲譯     tống Lương Châu Sa Môn thích Bảo Vân dịch   為瓶沙王說法品第十四   vi/vì/vị bình sa Vương thuyết Pháp phẩm đệ thập tứ  意如重慶雲  欲時降甘露  ý như trọng khánh vân   dục thời hàng cam lồ  以深奧流聲  清淨梵天音  dĩ thâm áo lưu thanh   thanh tịnh phạm thiên âm  又復以八種  柔軟和調嚮  hựu phục dĩ át chủng   nhu nhuyễn hòa điều hướng  以妙辭之前  降測瓶沙王  dĩ diệu từ chi tiền   hàng trắc bình sa Vương  具照知王意  正直且清淨  cụ chiếu tri Vương ý   chánh trực thả thanh tịnh  慈愛恭敬意  充盈於心懷  từ ái cung kính ý   sung doanh ư tâm hoài  今王雖興於  衰末濁亂世  kim Vương tuy hưng ư   suy mạt trược loạn thế  以善自將御  乃踰上世王  dĩ thiện tự tướng ngự   nãi du thượng thế Vương  見王諸淨意  內意清淨徹  kiến Vương chư tịnh ý   nội ý thanh tịnh triệt  猶如晝陰霧  花開知日出  do như trú uẩn vụ   hoa khai tri nhật xuất  雖施恩於愚人  恩德終不居之  tuy thí ân ư ngu nhân   ân đức chung bất cư chi  施少善於賢人  其恩好日日厚  thí thiểu thiện ư hiền nhân   kỳ ân hảo nhật nhật hậu  今視王甚奇特  不迷惑於王位  kim thị Vương thậm kì đặc   bất mê hoặc ư Vương vị  憍自姿所覆蓋  土地主皆迷惑  kiêu/kiều tự tư sở phước cái   độ địa chủ giai mê hoặc  智慧人若得財  以不要財為要  trí tuệ nhân nhược/nhã đắc tài   dĩ bất yếu tài vi/vì/vị yếu  身不要如炎花  慧者從身取要  thân bất yếu như viêm hoa   tuệ giả tùng thân thủ yếu  眾生昇天  甚得大利  諸土地主  chúng sanh thăng thiên   thậm đắc Đại lợi   chư độ địa chủ  以正治法  正法之王  順理而治  dĩ chánh trì Pháp   chánh pháp chi Vương   thuận lý nhi trì  一切人民  皆從真正  若有財寶  nhất thiết nhân dân   giai tùng chân chánh   nhược hữu tài bảo  先審取要  若復別離  後無恨心  tiên thẩm thủ yếu   nhược phục biệt ly   hậu vô hận tâm  猶如從酪  以取酥去  漿若翻棄  do như tùng lạc   dĩ thủ tô khứ   tương nhược/nhã phiên khí  亦無恨心  以相迎接  用上賓禮  diệc vô hận tâm   dĩ tướng nghênh tiếp   dụng thượng tân lễ  開恩厚意  以善友義  今我當以  khai ân hậu ý   dĩ thiện hữu nghĩa   kim ngã đương dĩ  友恩相報  意欲相諫  開意善聽  hữu ân tướng báo   ý dục tướng gián   khai ý thiện thính  一切眾生  命如朝露  我今一切  nhất thiết chúng sanh   mạng như triêu lộ   ngã kim nhất thiết  都就後世  猶如盛火  得酥益熾  đô tựu hậu thế   do như thịnh hỏa   đắc tô ích sí  及燒草木  終無厭足  心之憎愛  cập thiêu thảo mộc   chung Vô yếm túc   tâm chi tăng ái  由愚癡出  皆復迷惑  狂醉高藥  do ngu si xuất   giai phục mê hoặc   cuồng túy cao dược  老耄之病  死亡之火  強燒五道  lão mạo chi bệnh   tử vong chi hỏa   cường thiêu ngũ đạo  沈無漏脫  我今已覺  盛火之力  trầm vô lậu thoát   ngã kim dĩ giác   thịnh hỏa chi lực  今欲方便  免此大患  是故捨離  kim dục phương tiện   miễn thử Đại hoạn   thị cố xả ly  親族知識  愛欲如毒  云何不捨  thân tộc tri thức   ái dục như độc   vân hà bất xả  吾已不畏  是諸毒虺  雹及火熾  ngô dĩ bất úy   thị chư độc hủy   bạc cập hỏa sí  疾暴惡風  亦復不畏  拔刀劇賊  tật bạo ác phong   diệc phục bất úy   bạt đao kịch tặc  但畏恩愛  數數生死  迷於欲者  đãn úy ân ái   sát sát sanh tử   mê ư dục giả  未曾厭足  諸天亦爾  況世間人  vị tằng yếm túc   chư Thiên diệc nhĩ   huống thế gian nhân  一切世間  欲求無厭  如火所熾  nhất thiết thế gian   dục cầu vô yếm   như hỏa sở sí  亦復厭極  普得土地  齊海以內  diệc phục yếm cực   phổ đắc độ địa   tề hải dĩ nội  又貪求度  欲得彼岸  一切求索  hựu tham cầu độ   dục đắc bỉ ngạn   nhất thiết cầu tác  無有厭足  猶如眾流  歸于大海  vô hữu yếm túc   do như chúng lưu   quy vu đại hải  雨寶七日  乃至於膝  勝伏四方  vũ bảo thất nhật   nãi chí ư tất   thắng phục tứ phương  上至天上  天上壽命  長七劫半  thượng chí Thiên thượng   Thiên thượng thọ mạng   trường/trưởng thất kiếp bán  頂生聖王  欲無厭足  更有聖王  đảnh/đính sanh Thánh Vương   dục Vô yếm túc   cánh hữu Thánh Vương  食天福祿  時天帝退  畏阿須倫  thực/tự Thiên phước lộc   thời Thiên đế thoái   úy A-tu-luân  憍慢遂盛  仙人擔輩  邪住無厭  kiêu mạn toại thịnh   Tiên nhân đam/đảm bối   tà trụ/trú vô yếm  從天退墮  有滿唯王  往至天上  tùng Thiên thoái đọa   hữu mãn duy Vương   vãng chí Thiên thượng  得天婇女  形專將來  有犯神仙  đắc Thiên cung nữ   hình chuyên tướng lai   hữu phạm thần tiên  金寶精舍  懷貪滅亡  尋化成灰  kim bảo Tịnh Xá   hoài tham diệt vong   tầm hóa thành hôi  有重擔王  將兵上天  復從天上  hữu trọng đam/đảm Vương   tướng binh thượng Thiên   phục tùng Thiên thượng  將天女還  緣是天女  自致死亡  tướng Thiên nữ hoàn   duyên thị Thiên nữ   tự trí tử vong  如是眾生  無厭而沒  名聞弊惡  như thị chúng sanh   vô yếm nhi một   danh văn tệ ác  弓強箭駛  捨棄王位  入林學仙  cung cường tiến sử   xả khí Vương vị   nhập lâm học tiên  心所不應  其身行之  殺害他人  tâm sở bất ưng   kỳ thân hạnh/hành/hàng chi   sát hại tha nhân  身亦滅亡  有女名賢  諸王競諍  thân diệc diệt vong   hữu nữ danh hiền   chư Vương cạnh tránh  興師率眾  對陣而戰  以愛欲故  hưng sư suất chúng   đối trận nhi chiến   dĩ ái dục cố  興怨致諍  當捨愛欲  如棄怨敵  hưng oán trí tránh   đương xả ái dục   như khí oán địch  諸王種族  挾慊嫉害  殺諸剎利  chư Vương chủng tộc   hiệp khiểm tật hại   sát chư sát lợi  二百一十  往古列士  懷恚為害  nhị bách nhất thập   vãng cổ liệt sĩ   hoài nhuế/khuể vi/vì/vị hại  宜捨惡心  如虺脫皮  言鴈言鶴  nghi xả ác tâm   như hủy thoát bì   ngôn nhạn ngôn hạc  緣是致諍  因相殺傷  乃至億數  duyên thị trí tránh   nhân tướng sát thương   nãi chí ức số  愚癡故鬪  始起於微  宜捨愚癡  ngu si cố đấu   thủy khởi ư vi   nghi xả ngu si  棄自冥病  往古二王  鬪諍澤香  khí tự minh bệnh   vãng cổ nhị vương   đấu tranh trạch hương  因懷貢高  遂相殺傷  以鐵棒擊  nhân hoài cống cao   toại tướng sát thương   dĩ thiết bổng kích  破碎其頭  宜捨憍慢  如雲之蓋  phá toái kỳ đầu   nghi xả kiêu mạn   như vân chi cái  又如列士  甚徤勦疾  以貪愛故  hựu như liệt sĩ   thậm 徤tiễu tật   dĩ tham ái cố  奪他婦女  以愛著故  乃致沒亡  đoạt tha phụ nữ   dĩ ái trước cố   nãi trí một vong  如畏死故  宜捨愛著  二阿須倫  như úy tử cố   nghi xả ái trước   nhị A-tu-luân  坐女色亡  有貪女色  聽音沒命  tọa nữ sắc vong   hữu tham nữ sắc   thính âm một mạng  騰翔空中  賓頭王子  是二嗜味  đằng tường không trung   tân đầu Vương tử   thị nhị thị vị  俱致喪命  昔伊象王  以鼻貪香  câu trí tang mạng   tích y Tượng Vương   dĩ tỳ tham hương  犯吉祥天  以致喪滅  昔殷頭王  phạm Cát tường Thiên   dĩ trí tang diệt   tích ân đầu Vương  身樂細滑  貪著無厭  頭裂而亡  thân lạc/nhạc tế hoạt   tham trước vô yếm   đầu liệt nhi vong  此等以欲  恣極六情  如海受流  thử đẳng dĩ dục   tứ cực lục tình   như hải thọ/thụ lưu  終以無厭  摩竭魚口  猶尚可滿  chung dĩ vô yếm   ma kiệt ngư khẩu   do thượng khả mãn  六情受欲  難可充滿  如是大貪  lục tình thọ dục   nạn/nan khả sung mãn   như thị Đại tham  及餘難計  六情未足  遭大艱難  cập dư nạn/nan kế   lục tình vị túc   tao Đại gian nạn/nan  可如王言  先恣六情  誰有厭足  khả như Vương ngôn   tiên tứ lục tình   thùy hữu yếm túc  宜審思此  王以敬意  相請以國  nghi thẩm tư thử   Vương dĩ kính ý   tướng thỉnh dĩ quốc  諦視王位  亦無純樂  純事令人  đế thị Vương vị   diệc vô thuần lạc/nhạc   thuần sự lệnh nhân  受極快樂  緣樂之後  受大艱難  thọ/thụ cực khoái lạc   duyên lạc/nhạc chi hậu   thọ/thụ Đại gian nạn/nan  其厚煖衣  宜冬猛寒  至於夏暑  kỳ hậu noãn y   nghi đông mãnh hàn   chí ư hạ thử  更反為患  飢者得食  以為飽樂  cánh phản vi/vì/vị hoạn   cơ giả đắc thực/tự   dĩ vi/vì/vị bão lạc/nhạc  有強逼者  必成大苦  如好藕池  hữu cường bức giả   tất thành đại khổ   như hảo ngẫu trì  中有宿虫  猶花樹林  師子滿中  trung hữu tú trùng   do hoa thụ lâm   sư tử mãn trung  金寶之舍  熾火充盈  王位猶此  kim bảo chi xá   sí hỏa sung doanh   Vương vị do thử  用相請為  如魚吞餌  不覺強鈎  dụng tướng thỉnh vi/vì/vị   như ngư thôn nhị   bất giác cường câu  猶如以蜜  塗利劍刃  王者之位  do như dĩ mật   đồ lợi kiếm nhận   Vương giả chi vị  如七寶械  觀雖悅目  身心甚苦  như thất bảo giới   quán tuy duyệt mục   thân tâm thậm khổ  王者容飾  被服如天  乘國土車  Vương giả dung sức   bị phục như Thiên   thừa quốc độ xa  雜糅牢固  王者重擔  重於大山  tạp nhữu lao cố   Vương giả trọng đam/đảm   trọng ư Đại sơn  苦如馬鬪  觀者悅之  水火風雹  khổ như mã đấu   quán giả duyệt chi   thủy hỏa phong bạc  疾疫飢匱  偷盜劫賊  強陵敵國  tật dịch cơ quỹ   thâu đạo kiếp tặc   cường lăng địch quốc  邊境屯守  侵奪損耗  是諸艱難  biên cảnh truân thủ   xâm đoạt tổn háo   thị chư gian nạn/nan  獨切王心  晝夜懷憂  寢不安床  độc thiết Vương tâm   trú dạ hoài ưu   tẩm bất an sàng  思設方便  為國除患  心普懷疑  tư thiết phương tiện   vi/vì/vị quốc trừ hoạn   tâm phổ hoài nghi  不信臣民  如至毒鄉  從人得食  bất tín thần dân   như chí độc hương   tùng nhân đắc thực/tự  假令王者  領無數城  其身所處  giả lệnh Vương giả   lĩnh vô số thành   kỳ thân sở xứ/xử  限居其一  寢一宮室  坐御一座  hạn cư kỳ nhất   tẩm nhất cung thất   tọa ngự nhất tọa  榮樂無幾  憂勞甚廣  衣蓋一形  vinh lạc/nhạc vô kỷ   ưu lao thậm quảng   y cái nhất hình  食充一軀  出行遊觀  限駕一乘  thực/tự sung nhất khu   xuất hạnh/hành/hàng du quán   hạn giá nhất thừa  王所飲食  蓋少少耳  其餘勞動  Vương sở ẩm thực   cái thiểu thiểu nhĩ   kỳ dư lao động  以恣憍奢  王唯以一  自在為樂  dĩ tứ kiêu xa   Vương duy dĩ nhất   tự tại vi/vì/vị lạc/nhạc  是樂亦復  雜諸苦毒  猶如處在  thị lạc/nhạc diệc phục   tạp chư khổ độc   do như xứ/xử tại  劍所作車  處事不明  輙還傷己  kiếm sở tác xa   xứ/xử sự bất minh   triếp hoàn thương kỷ  譬如好舍  花飾其表  含毒虺蛇  thí như hảo xá   hoa sức kỳ biểu   hàm độc hủy xà  充滿其中  觀其悅目  觸甚毒害  sung mãn kỳ trung   quán kỳ duyệt mục   xúc thậm độc hại  吾以是故  不甘王位  以是之故  ngô dĩ thị cố   bất cam Vương vị   dĩ thị chi cố  不宜受是  生死難保  猶如幻化  bất nghi thọ/thụ thị   sanh tử nạn/nan bảo   do như huyễn hóa  焉知宿對  馳騁何趣  吾以是故  yên tri tú đối   trì sính hà thú   ngô dĩ thị cố  不受王諫  王云捨家  而非其時  bất thọ/thụ Vương gián   Vương vân xả gia   nhi phi kỳ thời  今且諦聽  吾當報王  恣意飲食  kim thả đế thính   ngô đương báo Vương   tứ ý ẩm thực  不懷顧慮  死命追人  若干方便  bất hoài cố lự   tử mạng truy nhân   nhược can phương tiện  甘蔗之種  號曰白淨  王當覺此  cam giá chi chủng   hiệu viết bạch tịnh   Vương đương giác thử  是我父王  吾欲脫苦  故棄王位  thị ngã Phụ Vương   ngô dục thoát khổ   cố khí Vương vị  欲設方便  建立善法  無畏滅度  dục thiết phương tiện   kiến lập thiện Pháp   vô úy diệt độ  永求第一  常與生老  病死長別  vĩnh cầu đệ nhất   thường dữ sanh lão   bệnh tử trường/trưởng biệt  欲求甘露  可保之處  是故不甘  dục cầu cam lồ   khả bảo chi xứ/xử   thị cố bất cam  與諸欲會  猶如野畜  渴行求水  dữ chư dục hội   do như dã súc   khát hạnh/hành/hàng cầu thủy  疲勞之渴  迷惑而走  卒遇獵者  bì lao chi khát   mê hoặc nhi tẩu   tốt ngộ liệp giả  截道逐射  不愍其渴  必得殺之  tiệt đạo trục xạ   bất mẫn kỳ khát   tất đắc sát chi  世間亦爾  飢渴情故  迷惑萬端  thế gian diệc nhĩ   cơ khát Tình cố   mê hoặc vạn đoan  不計死迮  快意自娛  暢情飲食  bất kế tử 迮  khoái ý tự ngu   sướng Tình ẩm thực  不慮成事  當有壞敗  老來屈己  bất lự thành sự   đương hữu hoại bại   lão lai khuất kỷ  如強張弓  疾病傷人  深於馳箭  như cường trương cung   tật bệnh thương nhân   thâm ư trì tiến  死來逼命  如獵放圍  愚意所迷  tử lai bức mạng   như liệp phóng vi   ngu ý sở mê  如何待時  若覺若眠  若晝若夜  như hà đãi thời   nhược/nhã giác nhược/nhã miên   nhược/nhã trú nhược/nhã dạ  若水若陸  各各人人  命逝不還  nhược/nhã thủy nhược/nhã lục   các các nhân nhân   mạng thệ Bất hoàn  迅速甚駃  猶如水性  入摩竭口  tấn tốc thậm 駃  do như thủy tánh   nhập ma kiệt khẩu  法之燈光  莊美之明  加精進意  Pháp chi đăng quang   trang mỹ chi minh   gia tinh tấn ý  增益酥油  奉行善者  懷歡喜逝  tăng ích tô du   phụng hành thiện giả   hoài hoan hỉ thệ  命終資糧  已悉備足  如進好華  mạng chung tư lương   dĩ tất bị túc   như tiến/tấn hảo hoa  色甚鮮明  志士樂善  奉上塔像  sắc thậm tiên minh   chí sĩ lạc/nhạc thiện   phụng thượng tháp tượng  若後日見  花以萎枯  已得花要  nhược/nhã hậu nhật kiến   hoa dĩ nuy khô   dĩ đắc hoa yếu  心懷歡喜  若明達人  從少小來  tâm hoài hoan hỉ   nhược/nhã minh đạt nhân   tùng thiểu tiểu lai  和調身命  與善法合  自覩其身  hòa điều thân mạng   dữ thiện Pháp hợp   tự đổ kỳ thân  已至朽邁  調自思計  每懷歡喜  dĩ chí hủ mại   điều tự tư kế   mỗi hoài hoan hỉ  猶如惡賊  突獄逃走  乃至曠野  do như ác tặc   đột ngục đào tẩu   nãi chí khoáng dã  大澤之中  竹葦之林  虎狼遊居  Đại trạch chi trung   trúc vi chi lâm   hổ lang du cư  迷惑馳騁  熱渴所逼  五士拔刀  mê hoặc trì sính   nhiệt khát sở bức   ngũ sĩ bạt đao  馳而追後  恐怖惶灼  逃突奔走  trì nhi truy hậu   khủng bố hoàng chước   đào đột bôn tẩu  前卒復有  弊惡醉象  即便前進  tiền tốt phục hưũ   tệ ác túy tượng   tức tiện tiền tiến/tấn  欲踐踏殺  其人不持  刀仗戰具  dục tiễn đạp sát   kỳ nhân bất trì   đao trượng chiến cụ  不齎糧食  無蓋履屣  四望顧視  bất tê lương thực/tự   vô cái lý tỉ   tứ vọng cố thị  永無歸怙  心懷迷憒  無所曉知  vĩnh vô quy hỗ   tâm hoài mê hội   vô sở hiểu tri  吾今故為  大王引喻  欲令解了  ngô kim cố vi/vì/vị   Đại Vương dẫn dụ   dục lệnh giải liễu  生死之趣  大王宜解  生死如是  sanh tử chi thú   Đại Vương nghi giải   sanh tử như thị  當了眾生  如突獄賊  了知曠澤  đương liễu chúng sanh   như đột ngục tặc   liễu tri khoáng trạch  喻是三途  虎狼惡獸  覺是塵勞  dụ thị tam đồ   hổ lang ác thú   giác thị trần lao  奔馳疲極  熱渴憔悴  則當知是  bôn trì bì cực   nhiệt khát khốn khổ   tức đương tri thị  憎愛愚癡  智慧利劍  廣施資糧  tăng ái ngu si   trí tuệ lợi kiếm   quảng thí tư lương  大正法蓋  禁戒履屣  如彼士夫  Đại chánh pháp cái   cấm giới lý tỉ   như bỉ sĩ phu  乏少此行  不種德者  其喻如是  phạp thiểu thử hạnh/hành/hàng   bất chủng đức giả   kỳ dụ như thị  前有醉象  弊暴凶惡  當覺如是  tiền hữu túy tượng   tệ bạo hung ác   đương giác như thị  世之死亡  當于爾時  無有恃怙  thế chi tử vong   đương vu nhĩ thời   vô hữu thị hỗ  唯當依憑  奉戒行善  王當迴意  duy đương y bằng   phụng giới hạnh/hành/hàng thiện   Vương đương hồi ý  覆育民物  救危濟厄  猶如赤子  phước dục dân vật   cứu nguy tế ách   do như xích tử  普懷慈心  視民如子  王當護國  phổ hoài từ tâm   thị dân như tử   Vương đương hộ quốc  譬如護宮  猶如有虫  方便勦健  thí như hộ cung   do như hữu trùng   phương tiện tiễu kiện  逃身速疾  不遇雨渧  大王亦當  đào thân tốc tật   bất ngộ vũ đế   Đại Vương diệc đương  如是逃意  莫遇惡相  以自免濟  như thị đào ý   mạc ngộ ác tướng   dĩ tự miễn tế   佛本行經不然阿蘭品第十五   Phật Bổn Hành Kinh bất nhiên a lan phẩm đệ thập ngũ  如是菩薩  廣肩長臂  安徐詳雅  như thị Bồ Tát   quảng kiên trường/trưởng tý   an từ tường nhã  師子應步  詣阿蘭問  生死出要  sư tử ưng bộ   nghệ a lan vấn   sanh tử xuất yếu  意欲斷壞  生死門閫  遙見阿蘭  ý dục đoạn hoại   sanh tử môn khổn   dao kiến a lan  與門徒俱  聚會而坐  講論梵典  dữ môn đồ câu   tụ hội nhi tọa   giảng luận phạm điển  菩薩德重  喻如天帝  迎接問訊  Bồ Tát đức trọng   dụ như Thiên đế   nghênh tiếp vấn tấn  與坐談論  坐須臾已  善意相視  dữ tọa đàm luận   tọa tu du dĩ   thiện ý tướng thị  菩薩慈意  慰勞阿蘭  阿蘭對曰  Bồ Tát từ ý   úy lao a lan   a lan đối viết  久承德化  所以出家  不甘尊榮  cửu thừa đức hóa   sở dĩ xuất gia   bất cam tôn vinh  裂壞愛著  結縛之網  強壯勇猛  liệt hoại ái trước   kết phược chi võng   cường tráng dũng mãnh  猶如大象  捨棄尊號  轉輪王位  do như đại tượng   xả khí tôn hiệu   Chuyển luân Vương vị  譬如智者  捨避毒飯  昔轉輪王  thí như trí giả   xả tị độc phạn   tích Chuyển luân Vương  不足為奇  壯過衰老  捨家入林  bất túc vi/vì/vị kì   tráng quá/qua suy lão   xả gia nhập lâm  轉以王位  授其太子  猶如萎花  chuyển dĩ Vương vị   thọ/thụ kỳ Thái-Tử   do như nuy hoa  轉授與人  吾今所疑  仁壯盛美  chuyển thụ dữ nhân   ngô kim sở nghi   nhân tráng thịnh mỹ  六情所欲  未至充足  應受廣博  lục tình sở dục   vị chí sung túc   ưng thọ/thụ quảng bác  自然榮樂  捨此美號  誰不懷疑  tự nhiên vinh lạc/nhạc   xả thử mỹ hiệu   thùy bất hoài nghi  欲知太子  事之審實  必當成為  dục tri Thái-Tử   sự chi thẩm thật   tất đương thành vi/vì/vị  大法最器  以精進德  尋智慧舟  đại pháp tối khí   dĩ tinh tấn đức   tầm trí tuệ châu  當速疾度  生死海淵  於是菩薩  đương tốc tật độ   sanh tử hải uyên   ư thị Bồ Tát  聞阿蘭言  含笑懷喜  而答之曰  văn a lan ngôn   hàm tiếu hoài hỉ   nhi đáp chi viết  吾事未成  故來到此  今汝自保  ngô sự vị thành   cố lai đáo thử   kim nhữ tự bảo  事必當成  猶如冥中  忽見光明  sự tất đương thành   do như minh trung   hốt kiến quang minh  喻若迷者  得人引路  譬欲渡江  dụ nhược/nhã mê giả   đắc nhân dẫn lộ   thí dục độ giang  遇舟濟渡  故來相求  以為善師  ngộ châu tế độ   cố lai tướng cầu   dĩ vi/vì/vị thiện sư  幸垂顧屈  所以見教  若受為徒  hạnh thùy cố khuất   sở dĩ kiến giáo   nhược/nhã thọ/thụ vi/vì/vị đồ  當事以師  老病死苦  當何從度  đương sự dĩ sư   lão bệnh tử khổ   đương hà tùng độ  願以此理  而見告示  於是阿蘭  nguyện dĩ thử lý   nhi kiến cáo thị   ư thị a lan  謂世導師  以諦審聽  我梵志法  vị thế Đạo sư   dĩ đế thẩm thính   ngã Phạm-chí Pháp  生死展轉  周旋迴行  上下顛倒  sanh tử triển chuyển   chu toàn hồi hạnh/hành/hàng   thượng hạ điên đảo  猶如輪轉  有八私事  號曰內法  do như luân chuyển   hữu bát tư sự   hiệu viết nội pháp  又有十六  疑亂諸事  緣此當知  hựu hữu thập lục   nghi loạn chư sự   duyên thử đương tri  其人意強  一切世間  因是起滅  kỳ nhân ý cường   nhất thiết thế gian   nhân thị khởi diệt  如是五性  識著第六  意則第七  như thị ngũ tánh   thức trước/trứ đệ lục   ý tức đệ thất  猶豫第八  凡有五情  又有五欲  do dự đệ bát   phàm hữu ngũ tình   hựu hữu ngũ dục  又當復覺  有六誤亂  曉知是者  hựu đương phục giác   hữu lục ngộ loạn   hiểu tri thị giả  名曰覺業  赤仙與位  皆共覺知  danh viết giác nghiệp   xích tiên dữ vị   giai cộng giác tri  梵天號曰  一切普知  審知是者  phạm thiên hiệu viết   nhất thiết phổ tri   thẩm tri thị giả  名泥洹業  生死根熟  牽連縛著  danh nê hoàn nghiệp   sanh tử căn thục   khiên liên phược trước/trứ  但諦覺是  餘不決定  吾等於此  đãn đế giác thị   dư bất quyết định   ngô đẳng ư thử  方便求了  是吾泥洹  仁所欲覺  phương tiện cầu liễu   thị ngô nê hoàn   nhân sở dục giác  或有智者  謂是泥洹  或云禪報  hoặc hữu trí giả   vị thị nê hoàn   hoặc vân Thiền báo  謂之泥洹  今相教已  出生死路  vị chi nê hoàn   kim tướng giáo dĩ   xuất sanh tử lộ  合意當勤  如病求藥  古仙灌勝  hợp ý đương cần   như bệnh cầu dược   cổ tiên quán thắng  有名知足  有名定行  久暴露形  hữu danh tri túc   hữu danh định hạnh/hành/hàng   cửu bạo lộ hình  是等皆從  日所行道  又復更有  thị đẳng giai tùng   nhật sở hạnh đạo   hựu phục cánh hữu  求解脫者  爾時菩薩  聞是語已  cầu giải thoát giả   nhĩ thời Bồ Tát   văn thị ngữ dĩ  迴意思惟  探察事元  菩薩累劫  hồi ý tư duy   tham sát sự nguyên   Bồ Tát luy kiếp  所覺智慧  覺其瑕已  即告梵志  sở giác trí tuệ   giác kỳ hà dĩ   tức cáo Phạm-chí  已聞汝等  深奧智慧  所謂覺業  dĩ văn nhữ đẳng   thâm áo trí tuệ   sở vị giác nghiệp  出生死者  如我所覺  此事不然  xuất sanh tử giả   như ngã sở giác   thử sự bất nhiên  猶如有種  必當出生  諸情各別  do như hữu chủng   tất đương xuất sanh   chư Tình các biệt  謂是解脫  若對來至  復還結縛  vị thị giải thoát   nhược/nhã đối lai chí   phục hoàn kết phược  地水節氣  又復無種  所以不生  địa thủy tiết khí   hựu phục vô chủng   sở dĩ bất sanh  因緣錯之  若種與對  相遇會者  nhân duyên thác/thố chi   nhược/nhã chủng dữ đối   tướng ngộ hội giả  必當更生  吾了如是  行淨垢薄  tất đương cánh sanh   ngô liễu như thị   hạnh/hành/hàng tịnh cấu bạc  壽命延長  意呼以脫  謂是泥洹  thọ mạng duyên trường/trưởng   ý hô dĩ thoát   vị thị nê hoàn  菩薩不然  阿蘭是法  於是復詣  Bồ Tát bất nhiên   a lan thị pháp   ư thị phục nghệ  迦蘭問法  為說八意  菩薩即了  Ca lan vấn Pháp   vi/vì/vị thuyết bát ý   Bồ Tát tức liễu  微識故著  覺有是瑕  體解其意  vi thức cố trước/trứ   giác hữu thị hà   thể giải kỳ ý  是必還法  菩薩是故  捨迦蘭法  thị tất hoàn Pháp   Bồ Tát thị cố   xả Ca lan Pháp  於是便至  尼連禪江  修治淨行  ư thị tiện chí   Ni liên Thiền giang   tu trì tịnh hạnh  求禪處坐  金色之身  光影照曜  cầu Thiền xứ/xử tọa   kim sắc chi thân   quang ảnh chiếu diệu  猶如蓮花  照之於日  日進一麻  do như liên hoa   chiếu chi ư nhật   nhật tiến/tấn nhất ma  半粒粳米  日日省食  久羸形體  bán lạp canh mễ   nhật nhật tỉnh thực/tự   cửu luy hình thể  身血竭盡  脂肪枯乾  氣力羸頓  thân huyết kiệt tận   chi phương khô kiền   khí lực luy đốn  形體疲索  普世眾生  不能堪忍  hình thể bì tác/sách   phổ thế chúng sanh   bất năng kham nhẫn  如是羸困  具滿六年  菩薩如是  như thị luy khốn   cụ mãn lục niên   Bồ Tát như thị  暴露形體  未能還服  甘露法藥  bạo lộ hình thể   vị năng hoàn phục   cam lộ pháp dược  意退念來  道德無是  昔閻浮下  ý thoái niệm lai   đạo đức vô thị   tích Diêm-phù hạ  億善意是  亦不能已  是羸瘦形  ức thiện ý thị   diệc bất năng dĩ   thị luy sấu hình  逮及是事  自致成道  諸天空中  đãi cập thị sự   tự trí thành đạo   chư Thiên không trung  勸進飲食  氣力充盈  然後得道  khuyến tiến ẩm thực   khí lực sung doanh   nhiên hậu đắc đạo  意居尊重  如須彌山  求佛之意  ý cư tôn trọng   Như-Tu-Di-Sơn   cầu Phật chi ý  甚大重事  意雖堅固  強喻金剛  thậm đại trọng sự   ý tuy kiên cố   cường dụ Kim cương  飲食不充  體不自勝  覺知是已  ẩm thực bất sung   thể bất tự thắng   giác tri thị dĩ  菩薩便起  增進飲食  長育其身  Bồ Tát tiện khởi   tăng tiến ẩm thực   trường/trưởng dục kỳ thân  侍使五人  見菩薩食  捨棄避去  thị sử ngũ nhân   kiến Bồ Tát thực/tự   xả khí tị khứ  至他閑處  於是便受  喜悅喜力  chí tha nhàn xứ   ư thị tiện thọ/thụ   hỉ duyệt hỉ lực  二女乳糜  甘露之施  即便行詣  nhị nữ nhũ mi   cam lồ chi thí   tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ  微妙道樹  安詳徐步  定出生死  vi diệu đạo thụ   an tường từ bộ   định xuất sanh tử  嚴飾巍巍  功德積聚  以足觸地  nghiêm sức nguy nguy   công đức tích tụ   dĩ túc xúc địa  即大震動  於是大黧  眾龍之王  tức Đại chấn động   ư thị Đại lê   chúng long chi Vương  聞足觸地  震動好聲  意懷便疑  văn túc xúc địa   chấn động hảo thanh   ý hoài tiện nghi  熟自思惟  久復乃聞  是震動聲  thục tự tư tánh   cửu phục nãi văn   thị chấn động thanh  世之將導  眾師之師  其足觸地  thế chi tướng đạo   chúng sư chi sư   kỳ túc xúc địa  震動如是  地神歡喜  跛(跳-兆+我)如舞  chấn động như thị   địa thần hoan hỉ   bả (khiêu -triệu +ngã )như vũ  震聲隱隱  如有所捨  以世導師  chấn thanh ẩn ẩn   như hữu sở xả   dĩ thế Đạo sư  將欲出現  地肅肅動  踊躍若笑  tướng dục xuất hiện   địa túc túc động   dõng dược nhược/nhã tiếu  因震動聲  即從水出  其身體大  nhân chấn động thanh   tức tùng thủy xuất   kỳ thân thể đại  如黧黑山  種種珠寶  瓔珞其身  như lê hắc sơn   chủng chủng châu bảo   anh lạc kỳ thân  猶如黑雲  飾以電光  變若干頭  do như hắc vân   sức dĩ điện quang   biến nhược can đầu  普覆空中  體放光明  如雜烟火  phổ phước không trung   thể phóng quang minh   như tạp yên hỏa  猶如水雲  來近日側  龍以是像  do như thủy vân   lai cận nhật trắc   long dĩ thị tượng  禮菩薩足  起執心敬  叉手而歎  lễ Bồ Tát túc   khởi chấp tâm kính   xoa thủ nhi thán  我見前佛  興出世時  今之祥瑞  ngã kiến tiền Phật   hưng xuất thế thời   kim chi tường thụy  如過去佛  維衛以來  復至迦葉  như quá khứ Phật   Duy Vệ dĩ lai   phục chí Ca-diếp  眼見六佛  興世之瑞  尊今第七  nhãn kiến lục Phật   hưng thế chi thụy   tôn kim đệ thất  現瑞如彼  如觀光相  明曜於世  hiện thụy như bỉ   như quán quang tướng   minh diệu ư thế  今日必當  逮服甘露  今見尊行  kim nhật tất đương   đãi phục cam lồ   kim kiến tôn hạnh/hành/hàng  躇足步步  斯地應時  肅肅震動  trù túc bộ bộ   tư địa ưng thời   túc túc chấn động  光明殊勝  超絕於日  今日必當  quang minh thù thắng   siêu tuyệt ư nhật   kim nhật tất đương  所願充滿  如觀青雀  順遶而飛  sở nguyện sung mãn   như quán thanh tước   thuận nhiễu nhi phi  猶青雲中  日現妙光  齎慈愛音  do thanh vân trung   nhật hiện diệu quang   tê từ ái âm  敬菩薩身  今日必當  逮得佛道  kính Bồ Tát thân   kim nhật tất đương   đãi đắc Phật đạo  知見今日  清風順時  眾流澄渟  tri kiến kim nhật   thanh phong thuận thời   chúng lưu trừng đình  空中清明  飛鳥相和  柔軟悲鳴  không trung thanh minh   phi điểu tướng hòa   nhu nhuyễn bi minh  今日十力  一切智成  觀菩薩身  kim nhật thập lực   nhất thiết trí thành   quán Bồ Tát thân  如瑩金山  種種珍寶  以為嚴飾  như oánh kim sơn   chủng chủng trân bảo   dĩ vi/vì/vị nghiêm sức  視菩薩身  相好自纓  今日必當  thị Bồ Tát thân   tướng hảo tự anh   kim nhật tất đương  成佛道器  圓光如輪  在其中央  thành Phật đạo khí   viên quang như luân   tại kỳ trung ương  晃昱如日  五彩絳色  如今斷除  hoảng dục như nhật   ngũ thải giáng sắc   như kim đoạn trừ  世間厚冥  如是不久  佛日當出  thế gian hậu minh   như thị bất cửu   Phật nhật đương xuất  相樹皆動  布散名花  一切眾花  tướng thụ/thọ giai động   bố tán danh hoa   nhất thiết chúng hoa  同時而敷  樹無心屈  傾如有心  đồng thời nhi phu   thụ/thọ vô tâm khuất   khuynh như hữu tâm  今日必為  一切所禮  猶如白藕  kim nhật tất vi/vì/vị   nhất thiết sở lễ   do như bạch ngẫu  蒙月明開  日光明照  則芙蓉敷  mông nguyệt minh khai   nhật quang minh chiếu   tức phù dong phu  菩薩今現  佛日月光  天人心開  Bồ Tát kim hiện   Phật nhật nguyệt quang   Thiên Nhân tâm khai  如快樂花  如今觀察  相已現矣  như khoái lạc hoa   như kim quan sát   tướng dĩ hiện hĩ  甚難值遇  優曇鉢花  如花難遇  thậm nạn/nan trực ngộ   ưu-đàm-bát hoa   như hoa nạn/nan ngộ  佛亦甚難  兩難值遇  俱現於世  Phật diệc thậm nạn/nan   lượng (lưỡng) nạn/nan trực ngộ   câu hiện ư thế  今日當以  智慧利箭  必驚塵勞  kim nhật đương dĩ   trí tuệ lợi tiến   tất kinh trần lao  王將軍營  已迮及逮  過去佛處  Vương tướng quân doanh   dĩ 迮cập đãi   quá khứ Phật xứ/xử  今日必當  服食甘露  如今觀察  kim nhật tất đương   phục thực/tự cam lồ   như kim quan sát  決定者戒  身體嚴以  八十種好  quyết định giả giới   thân thể nghiêm dĩ   bát thập chủng tử  皆照諸天  現於身中  今日當為  giai chiếu chư Thiên   hiện ư thân trung   kim nhật đương vi/vì/vị  天人所拜  驪龍如是  歎菩薩已  Thiên Nhân sở bái   ly long như thị   thán Bồ Tát dĩ  歷泉上過  行詣道樹  遙見好樹  lịch tuyền thượng quá   hạnh/hành/hàng nghệ đạo thụ   dao kiến hảo thụ/thọ  如天莊嚴  猶如天上  晝度天樹  như Thiên trang nghiêm   do như Thiên thượng   trú độ Thiên thụ/thọ  吉祥持草  奉迎而進  菩薩問字  cát tường trì thảo   phụng nghênh nhi tiến/tấn   Bồ Tát vấn tự  即便自名  眾人見呼  名曰吉祥  tức tiện tự danh   chúng nhân kiến hô   danh viết cát tường  菩薩自計  吾必吉祥  即便從之  Bồ Tát tự kế   ngô tất cát tường   tức tiện tùng chi  受柔軟草  散金剛座  草皆齊整  thọ/thụ nhu nhuyễn thảo   tán Kim Cương tọa   thảo giai tề chỉnh  結跏趺坐  志意堅固  內以心識  kết già phu tọa   chí ý kiên cố   nội dĩ tâm thức  審諦決定  不度魔界  眾勞欲塵  thẩm đế quyết định   bất độ ma giới   chúng lao dục trần  坐是不起  亦不飲食  假令四大  tọa thị bất khởi   diệc bất ẩm thực   giả lệnh tứ đại  捨其本性  日月墮地  須彌昇空  xả kỳ bổn tánh   nhật nguyệt đọa địa   Tu-Di thăng không  如是眾事  可有變異  吾終不違  như thị chúng sự   khả hữu biến dị   ngô chung bất vi  是願要誓  歎誓願已  諸天大喜  thị nguyện yếu thệ   thán thệ nguyện dĩ   chư Thiên Đại hỉ  菩薩發意  定欲降魔  猶如不然  Bồ Tát phát ý   định dục hàng ma   do như bất nhiên  外道異學  如為天人  諸龍所歎  ngoại đạo dị học   như vi/vì/vị Thiên Nhân   chư long sở thán  願使眾生  蒙如所歎  十方眾生  nguyện sử chúng sanh   mông như sở thán   thập phương chúng sanh  逮得所願  đãi đắc sở nguyện   佛本行經降魔品第十六   Phật Bổn Hành Kinh hàng ma phẩm đệ thập lục  時菩薩始坐  座號金剛齊  thời Bồ Tát thủy tọa   tọa hiệu Kim cương tề  建立金剛心  三千世界震  kiến lập Kim cương tâm   tam thiên thế giới chấn  地神喜踊躍  數數而震動  địa thần hỉ dõng dược   sát sát nhi chấn động  魔天見地震  疑問何故爾  Ma Thiên kiến địa chấn   nghi vấn hà cố nhĩ  魔王第一臣  號名曰言辭  Ma Vương đệ nhất Thần   hiệu danh viết ngôn từ  傾躬謙敬意  而啟白魔王  khuynh cung khiêm kính ý   nhi khải bạch Ma Vương  唯王聽所聞  歷劫積功德  duy Vương thính sở văn   lịch kiếp tích công đức  白淨王太子  淨土修善行  bạch Tịnh Vương Thái-Tử   tịnh thổ tu thiện hạnh/hành/hàng  今當成大道  空天王欲界  kim đương thành đại đạo   không Thiên Vương dục giới  欲壞所欲城  眾門戶之關  dục hoại sở dục thành   chúng môn hộ chi quan  必超王界上  當度勝眾生  tất siêu Vương giới thượng   đương độ thắng chúng sanh  廣開泥洹門  甘露之法輪  quảng khai nê hoàn môn   cam lồ chi Pháp luân  魔王聞其言  情即慘然坐  Ma Vương văn kỳ ngôn   Tình tức thảm nhiên tọa  三女來問訊  第一女名愛  tam nữ lai vấn tấn   đệ nhất nữ danh ái  第二名志悅  第三名亂樂  đệ nhị danh chí duyệt   đệ tam danh loạn lạc/nhạc  問王何故愁  王答諸女言  vấn Vương hà cố sầu   Vương đáp chư nữ ngôn  彼有大仙聖  被決定大鎧  bỉ hữu đại tiên thánh   bị quyết định Đại khải  手執智慧弓  無常箭射吾  thủ chấp trí tuệ cung   vô thường tiến xạ ngô  欲伏吾欲界  若勝處吾上  dục phục ngô dục giới   nhược/nhã thắng xứ ngô thượng  當空吾境界  今眾慢賤吾  đương không ngô cảnh giới   kim chúng mạn tiện ngô  猶如強隣王  為敵國所掠  do như cường lân Vương   vi/vì/vị địch quốc sở lược  曼今故屬吾  宜廣設方便  mạn kim cố chúc ngô   nghi quảng thiết phương tiện  卿等女力士  令其失本志  khanh đẳng nữ lực sĩ   lệnh kỳ thất bản chí  可往施罣礙  如設水坻防  khả vãng thí quái ngại   như thiết thủy chì phòng  於是魔三女  便行詣道樹  ư thị ma tam nữ   tiện hạnh/hành/hàng nghệ đạo thụ  欲現其女力  天上世間女  dục hiện kỳ nữ lực   Thiên thượng thế gian nữ  極現其(女*(犮-乂+又))媚  迷惑亂人情  cực hiện kỳ (nữ *(犮-nghệ +hựu ))mị   mê hoặc loạn nhân Tình  來欲壞其意  盡其盡媚巧  lai dục hoại kỳ ý   tận kỳ tận mị xảo  種種改其形  變化甚輕疾  chủng chủng cải kỳ hình   biến hóa thậm khinh tật  猶如雲中電  不停住斯須  do như vân trung điện   bất đình trụ/trú tư tu  菩薩諦計察  髮膚瓔絡飾  Bồ Tát đế kế sát   phát phu anh lạc sức  衣服巧為覆  猶如聚骨舍  y phục xảo vi/vì/vị phước   do như tụ cốt xá  惡露充盈滿  解散令人驚  ác lộ sung doanh mãn   giải tán lệnh nhân kinh  是何欺世間  裹以薄肌皮  thị hà khi thế gian   khoả dĩ bạc cơ bì  迷惑愚癡者  審諦視魔女  mê hoặc ngu si giả   thẩm đế thị ma nữ  形體衰老悴  如花被重霜  hình thể suy lão tụy   như hoa bị trọng sương  魔王見女老  懷恚如熾炎  Ma Vương kiến nữ lão   hoài nhuế/khuể như sí viêm  即召重傍臣  令合召大軍  tức triệu trọng bàng Thần   lệnh hợp triệu Đại quân  往固遮釋子  今曼處吾界  vãng cố già Thích tử   kim mạn xứ/xử ngô giới  未得審諦眼  宜時往壞亂  vị đắc thẩm đế nhãn   nghi thời vãng hoại loạn  今若道成者  儻能勝於吾  kim nhược/nhã đạo thành giả   thảng năng thắng ư ngô  速召車馬兵  吾當自出戰  tốc triệu xa mã binh   ngô đương tự xuất chiến  寶冠明如日  嚴飾其頭首  bảo quán minh như nhật   nghiêm sức kỳ đầu thủ  來到須彌頂  即被金剛鎧  lai đáo tu di đính   tức bị Kim cương khải  猶如日光明  如照曜薄雲  do như nhật quang minh   như chiếu diệu bạc vân  金剛千輪車  輪各有千輻  Kim cương thiên luân xa   luân các hữu thiên phước  駕以馬千匹  魔王乘寶車  giá dĩ mã thiên thất   Ma Vương thừa bảo xa  甚曠甚明曜  如日在火中  thậm khoáng thậm minh diệu   như nhật tại hỏa trung  花宮一由旬  手執五利矢  hoa cung nhất do-tuần   thủ chấp ngũ lợi thỉ  寶莖蓋如月  以迷惑世間  bảo hành cái như nguyệt   dĩ mê hoặc thế gian  蓋覆數由旬  周飾七寶鈴  cái phước số do-tuần   châu sức thất bảo linh  高幢大開口  猶如摩竭魚  cao tràng Đại khai khẩu   do như ma kiệt ngư  欲吞海水時  魔王如是出  dục thôn hải thủy thời   Ma Vương như thị xuất  將從諸魔眾  凡有八十億  tướng tùng chư ma chúng   phàm hữu bát thập ức  來至道樹側  菩薩坐花上  lai chí đạo thụ trắc   Bồ Tát tọa hoa thượng  猶如梵天王  寂滅德充盈  do như phạm thiên vương   tịch diệt đức sung doanh  重光晃昱昱  如大金寶積  trọng quang hoảng dục dục   như Đại kim bảo tích  左手以執弓  從金筩拔箭  tả thủ dĩ chấp cung   tùng kim đồng bạt tiến  便語菩薩曰  咄起剎利種  tiện ngữ Bồ Tát viết   đốt khởi sát lợi chủng  如何故畏死  棄己帝王位  như hà cố úy tử   khí kỷ đế Vương vị  相仁妙臂當執弓  應食世間之榮位  tướng nhân diệu tý đương chấp cung   ưng thực/tự thế gian chi vinh vị  古王之路名普聞  汝應當受頭縱恣  cổ Vương chi lộ danh phổ văn   nhữ ứng đương thọ/thụ đầu túng tứ  應食世妙祠嚴國  普令役世無遺餘  ưng thực/tự thế diệu từ nghiêm quốc   phổ lệnh dịch thế vô di dư  始起聖王甘蔗種  還食國榮棄乞求  thủy khởi Thánh Vương cam giá chủng   hoàn thực/tự quốc vinh khí khất cầu  若不欲起諦自思  莫自違負本誓願  nhược/nhã bất dục khởi đế tự tư   mạc tự vi phụ bổn thệ nguyện  吾箭甚嚴莫能當  徹壞一切堅固楯  ngô tiến thậm nghiêm mạc năng đương   triệt hoại nhất thiết kiên cố thuẫn  惑人猶如春時花  甚於斷花著日中  hoặc nhân do như xuân thời hoa   thậm ư đoạn hoa trước/trứ nhật trung  愛悅世間如時雨  欲猶孔雀得雲雨  ái duyệt thế gian như thời vũ   dục do Khổng-tước đắc vân vũ  惑欲失志忘慚愧  佐助嫉慢獨挵世  hoặc dục thất chí vong tàm quý   tá trợ tật mạn độc phan thế  外道遂強行凶呪  受勝是等獨挵世  ngoại đạo toại cường hạnh/hành/hàng hung chú   thọ/thụ thắng thị đẳng độc phan thế  欲迷諸天及世人  覺悟談言失睡眠  dục mê chư Thiên cập thế nhân   giác ngộ đàm ngôn thất thụy miên  健疾無比力勢強  愛欲無形壞眾形  kiện tật vô bỉ lực thế cường   ái dục vô hình hoại chúng hình  或以愛火燒殺戒  古王燭之瘦消亡  hoặc dĩ ái hỏa thiêu sát giới   cổ Vương chúc chi sấu tiêu vong  王名財除亡滿臂  上世惑欲何況今  Vương danh tài trừ vong mãn tý   thượng thế hoặc dục hà huống kim  彼時魔王說是言  不能搖動菩薩意  bỉ thời Ma Vương thuyết thị ngôn   bất năng dao động Bồ Tát ý  即便發弓捷疾矢  現諸(女*(犮-乂+又))惑作女變  tức tiện phát cung tiệp tật thỉ   hiện chư (nữ *(犮-nghệ +hựu ))hoặc tác nữ biến  見菩薩坐不傾動  堅固如山懷疑曰  kiến Bồ Tát tọa bất khuynh động   kiên cố như sơn hoài nghi viết  安詳大子如山王  以女箭射即傾動  an tường Đại tử như sơn vương   dĩ nữ tiến xạ tức khuynh động  化現四面以迎之  現不自輕與相見  hóa hiện tứ diện dĩ nghênh chi   hiện bất tự khinh dữ tướng kiến  想今太子不識矢  若子失志吾箭誤  tưởng kim Thái-Tử bất thức thỉ   nhược/nhã tử thất chí ngô tiến ngộ  是不宜以欲化矢  不可謙敬典雅辭  thị bất nghi dĩ dục hóa thỉ   bất khả khiêm kính điển nhã từ  是當輕易不宜敬  以大軍勢強恐迫  thị đương khinh dịch bất nghi kính   dĩ Đại quân thế cường khủng bách  魔王發意念兵眾  大呼徹天盡魔界  Ma Vương phát ý niệm binh chúng   đại hô triệt Thiên tận ma giới  即會若干無數形  甚可恐畏動天地  tức hội nhược can vô số hình   thậm khả khủng úy động Thiên địa  嚴事如雪眾山王  眾藥挍飾甚可愛  nghiêm sự như tuyết chúng sơn vương   chúng dược hiệu sức thậm khả ái  三十二頭名阿樂  是天帝釋所乘象  tam thập nhị đầu danh a lạc/nhạc   thị Thiên đế thích sở thừa tượng  化身千目被珠鎧  手執金剛千楞杵  hóa thân thiên mục bị châu khải   thủ chấp Kim Cương thiên lăng xử  釋從無數可畏天  象兵八億相隨來  thích tùng vô số khả úy Thiên   tượng binh bát ức tướng tùy lai  銀車甚大容飾白  駕千白馬將從白  ngân xa thậm đại dung sức bạch   giá thiên bạch mã tướng tùng bạch  白明珠鎧白雲蓋  自化己身有百頭  bạch minh châu khải bạch vân cái   tự hóa kỷ thân hữu bách đầu  將諸白龍大軍眾  十二萬億為營從  tướng chư bạch long Đại quân chúng   thập nhị vạn ức vi/vì/vị doanh tùng  是至水神名和崙  卷地而來曳諸山  thị chí thủy thần danh hòa lôn   quyển địa nhi lai duệ chư sơn  天金瑠璃種種寶  明珠嚴首及身體  Thiên kim lưu ly chủng chủng bảo   minh châu nghiêm thủ cập thân thể  被琉璃鎧粟金鈿  右手執持金剛棒  bị lưu ly khải túc kim điền   hữu thủ chấp trì Kim Cương bổng  駕千師子眾寶精  乘琉璃車色如日  giá thiên sư tử chúng bảo tinh   thừa lưu ly xa sắc như nhật  與無數億相叉神  毘沙門軍如暴水  dữ vô số ức tướng xoa Thần   Tỳ sa môn quân như bạo thủy  無泣威怒及仙時  雨立日月風火神  vô khấp uy nộ cập tiên thời   vũ lập nhật nguyệt phong hỏa thần  花照妙馬堅金剛  賢才厚務及正行  hoa chiếu diệu mã kiên Kim cương   hiền tài hậu vụ cập chánh hạnh  是大天神無央數  乘車象龍及駕虎  thị Đại thiên thần vô ương số   thừa xa tượng long cập giá hổ  車駕千馬千師子  或復有以千虎駕  xa giá thiên mã thiên sư tử   hoặc phục hưũ dĩ thiên hổ giá  或復有駕鴈孔雀  駕驢駱駝特牛牴  hoặc phục hưũ giá nhạn Khổng-tước   giá lư lạc Đà đặc ngưu để  或乘雲車乘山樹  或有乘龍虺毒蛇  hoặc thừa vân xa thừa sơn thụ/thọ   hoặc hữu thừa long hủy độc xà  或有吐火鼻火出  眼耳出火頭火然  hoặc hữu thổ hỏa tỳ hỏa xuất   nhãn nhĩ xuất hỏa đầu hỏa nhiên  其所打擲皆成火  熾盛焰作如劫盡  kỳ sở đả trịch giai thành hỏa   sí thịnh diệm tác như kiếp tận  或化如日或如月  化如大山有羽翼  hoặc hóa như nhật hoặc như nguyệt   hóa như Đại sơn hữu vũ dực  或冥昏晦如黑雲  雷震電光晃昱昱  hoặc minh hôn hối như hắc vân   lôi chấn điện quang hoảng dục dục  如是無數塞虛空  或化黑象如須彌  như thị vô số tắc hư không   hoặc hóa hắc tượng như Tu-Di  乘是大象執大弓  來向菩薩欲燒然  thừa thị đại tượng chấp Đại cung   lai hướng Bồ Tát dục thiêu nhiên  或化猪頭駱駝首  象羆熊頭無數變  hoặc hóa trư đầu lạc Đà thủ   tượng bi hùng đầu vô số biến  化身甚大為象頭  牙如山巖上刺天  hóa thân thậm đại vi/vì/vị tượng đầu   nha như sơn nham thượng thứ Thiên  或化師子及馬頭  或化虎頭摩竭魚  hoặc hóa sư tử cập Mã đầu   hoặc hóa hổ đầu ma kiệt ngư  或化二頭三四五  六七八九乃至十  hoặc hóa nhị đầu tam tứ ngũ   lục thất bát cửu nãi chí thập  或化百頭百手臂  百足百眼甚可畏  hoặc hóa bách đầu bách thủ tý   bách túc bách nhãn thậm khả úy  若干變化至千頭  千眼千臂放火來  nhược can biến hóa chí thiên đầu   thiên nhãn thiên tý phóng hỏa lai  車聲馬聲象吼嚮  聲鼓軻音動天地  xa thanh mã thanh tượng hống hướng   thanh cổ kha âm động Thiên địa  或執弓箭刀矛戟  或戴山樹金剛杵  hoặc chấp cung tiến đao mâu kích   hoặc đái sơn thụ/thọ Kim Cương xử  皆放所執戰鬪具  山樹金剛和雨雹  giai phóng sở chấp chiến đấu cụ   sơn thụ/thọ Kim cương hòa vũ bạc  菩薩德大化所放  金銀雜花眾寶雨  Bồ Tát đức đại hóa sở phóng   kim ngân tạp hoa chúng bảo vũ  化黑女人如雲山  執器沃呪惑菩薩  hóa hắc nữ nhân như vân sơn   chấp khí ốc chú hoặc Bồ Tát  還自狂惑無所識  破所執器祭具散  hoàn tự cuồng hoặc vô sở thức   phá sở chấp khí tế cụ tán  或有跪地吼喚聲  雷動震地塞虛空  hoặc hữu quỵ địa hống hoán thanh   lôi động chấn địa tắc hư không  或被虺皮若干形  眼耳鼻口蛇虺出  hoặc bị hủy bì nhược can hình   nhãn nhĩ tỳ khẩu xà hủy xuất  還相騎乘瞋恚戰  或有馬鳴或狼呼  hoàn tướng kị thừa sân khuể chiến   hoặc hữu Mã Minh hoặc lang hô  於菩薩意無增減  猶如螢火日爭明  ư Bồ Tát ý vô tăng giảm   do như huỳnh hỏa nhật tranh minh  有一天人謂魔王  熟尊觀是仙聖德  hữu nhất Thiên Nhân vị Ma Vương   thục tôn quán thị tiên Thánh đức  身中照現諸天宮  thân trung chiếu hiện chư Thiên cung  日月五星及諸宿  鐵圍須彌江海淵  nhật nguyệt ngũ tinh cập chư tú   thiết vi Tu-Di giang hải uyên  釋梵四王太山君  一切照現菩薩身  Thích Phạm tứ vương thái sơn quân   nhất thiết chiếu hiện Bồ Tát thân  猶如普世現月中  於是魔王益恚盛  do như phổ thế hiện nguyệt trung   ư thị Ma Vương ích nhuế/khuể thịnh  即放戰具愛欲火  地虛空然不可知  tức phóng chiến cụ ái dục hỏa   địa hư không nhiên bất khả tri  菩薩即放甘露觀  化雲雨潤滅欲火  Bồ Tát tức phóng cam lồ quán   hóa vân vũ nhuận diệt dục hỏa  愛即畏懼菩薩德  安詳天至邪鬼退  ái tức úy cụ Bồ Tát đức   an tường Thiên chí tà quỷ thoái  魔王即放恚毒發  如召禍害化成虺  Ma Vương tức phóng nhuế/khuể độc phát   như triệu họa hại hóa thành hủy  地上普滿毒蛇虺  纏繞道樹悉周遍  địa thượng phổ mãn độc xà hủy   triền nhiễu đạo thụ tất chu biến  菩薩即放大慈發  化成吉來蛇退滅  Bồ Tát tức phóng đại từ phát   hóa thành cát lai xà thoái diệt  魔王復放愚癡發  菩薩計緣逆得勝  Ma Vương phục phóng ngu si phát   Bồ Tát kế duyên nghịch đắc thắng  魔王復放嫉嫌箭  名曰惡口化為龍  Ma Vương phục phóng tật hiềm tiến   danh viết ác khẩu hóa vi/vì/vị long  菩薩復放大悲箭  化為金鳥龍逃退  Bồ Tát phục phóng đại bi tiến   hóa vi/vì/vị kim điểu long đào thoái  魔王復放憍慢發  發名梵手化成象  Ma Vương phục phóng kiêu mạn phát   phát danh phạm thủ hóa thành tượng  菩薩復放十力發  化成師子象退去  Bồ Tát phục phóng thập lực phát   hóa thành sư tử tượng thoái khứ  魔王復放妄言發  名曰調戲化成風  Ma Vương phục phóng vọng ngôn phát   danh viết điều hí hóa thành phong  菩薩即放至誠發  挫折魔箭化成山  Bồ Tát tức phóng chí thành phát   tỏa chiết ma tiến hóa thành sơn  魔王復放慳貪發  發名悋惡化成霧  Ma Vương phục phóng xan tham phát   phát danh lẫn ác hóa thành vụ  菩薩即放惠施發  化雲細雨除土霧  Bồ Tát tức phóng huệ thí phát   hóa vân tế vũ trừ độ vụ  魔王復放陰蓋發  名曰睡眠化成雲  Ma Vương phục phóng uẩn cái phát   danh viết thụy miên hóa thành vân  菩薩即放五淨發  化成暴風壞裂雲  Bồ Tát tức phóng ngũ tịnh phát   hóa thành bạo phong hoại liệt vân  魔王復放邪見發  化成邪冥覆世間  Ma Vương phục phóng tà kiến phát   hóa thành tà minh phước thế gian  菩薩復放正見發  化成為日除魔冥  Bồ Tát phục phóng chánh kiến phát   hóa thành vi/vì/vị nhật trừ ma minh  菩薩被大忍辱鎧  戒成充備跱立地  Bồ Tát bị Đại nhẫn nhục khải   giới thành sung bị 跱lập địa  著七覺意之花鬘  進定瓔珞微妙好  trước/trứ thất giác ý chi hoa man   tiến/tấn định anh lạc vi diệu hảo  手執慈弓梵寂箭  從意筩中而拔之  thủ chấp từ cung phạm tịch tiến   tùng ý đồng trung nhi bạt chi  適放一發都得勝  如阿須倫勝古烈  thích phóng nhất phát đô đắc thắng   như A-tu-luân thắng cổ liệt  魔若干變來相恐  菩薩意定毛不動  ma nhược can biến lai tướng khủng   Bồ Tát ý định mao bất động  爾時天上淨居天  奉持過去成佛法  nhĩ thời Thiên thượng tịnh cư thiên   phụng trì quá khứ thành Phật Pháp  心之憎愛滅除盡  上空中見勝菩薩  tâm chi tăng ái diệt trừ tận   thượng không trung kiến thắng Bồ Tát  時諸天人語魔王  唯仁波旬當諦計  thời chư Thiên Nhân ngữ Ma Vương   duy nhân Ba-tuần đương đế kế  天告波旬何故勞  唐棄汝功實相語  Thiên cáo Ba-tuần hà cố lao   đường khí nhữ công thật tướng ngữ  捨懷惡意寂滅心  何為惚慊於菩薩  xả hoài ác ý tịch diệt tâm   hà vi/vì/vị hốt khiểm ư Bồ Tát  是士無誰能動者  猶比口氣吹須彌  thị sĩ vô thùy năng động giả   do bỉ khẩu khí xuy Tu-Di  故以慈愛語魔王  自愛莫觸嬈菩薩  cố dĩ từ ái ngữ Ma Vương   tự ái mạc xúc nhiêu Bồ Tát  諸物尚可捨本性  風捨輕動火捨熱  chư vật thượng khả xả bổn tánh   phong xả khinh động hỏa xả nhiệt  地捨沆重水捨濕  冥不避明日捨照  địa xả hãng trọng thủy xả thấp   minh bất tị minh nhật xả chiếu  月尚可使在地行  須彌昇空海過濟  nguyệt thượng khả sử tại địa hạnh/hành/hàng   Tu-Di thăng không hải quá/qua tế  無央數劫成德業  終不退捨決定誓  vô ương sổ kiếp thành đức nghiệp   chung bất thoái xả quyết định thệ  如其決定如精進  如惡如好慈眾生  như kỳ quyết định như tinh tấn   như ác như hảo từ chúng sanh  法會盛賓諸天人  食以正法甘露珍  pháp hội thịnh tân chư Thiên Nhân   thực/tự dĩ chánh Pháp cam lồ trân  發心求願安眾生  自然發意愍世間  phát tâm cầu nguyện an chúng sanh   tự nhiên phát ý mẫn thế gian  不逮本願終不起  日出求冥不得然  bất đãi Bổn Nguyện chung bất khởi   nhật xuất cầu minh bất đắc nhiên  菩薩大悲愍世間  塵勞之患所蹂踐  Bồ Tát đại bi mẫn thế gian   trần lao chi hoạn sở nhựu tiễn  博集諸法之良藥  三十七種之神膏  bác tập chư Pháp chi lương dược   tam thập thất chủng chi Thần cao  欲為普世和神藥  卿魔不宜犯繞遮  dục vi/vì/vị phổ thế hòa Thần dược   khanh ma bất nghi phạm nhiễu già  一切墮邪迷惑路  欲導以正不可固  nhất thiết đọa tà mê hoặc lộ   dục đạo dĩ chánh bất khả cố  世愚昏冥滅酥油  一切大智之燈明  thế ngu hôn minh diệt tô du   nhất thiết đại trí chi đăng minh  佛大庭燎今當然  卿魔莫滅方便退  Phật Đại đình liệu kim đương nhiên   khanh ma mạc diệt phương tiện thoái  見是世間沈沒深  塵勞海淵無涯底  kiến thị thế gian trầm một thâm   trần lao hải uyên vô nhai để  欲度一切沈沒者  何惡能違行善者  dục độ nhất thiết trầm một giả   hà ác năng vi hạnh/hành/hàng thiện giả  初始發善根堅固  建大忍辱之觚幹  sơ thủy phát thiện căn kiên cố   kiến Đại nhẫn nhục chi cô cán  意志枝莖大廣博  持戒禁花甚鮮潔  ý chí chi hành Đại quảng bác   trì giới cấm hoa thậm tiên khiết  大智慧樹今欲生  當成熟正法甘果  đại trí tuệ thụ/thọ kim dục sanh   đương thành thục chánh pháp cam quả  卿魔莫為作妨礙  真堅要樹始欲生  khanh ma mạc vi/vì/vị tác phương ngại   chân kiên yếu thụ/thọ thủy dục sanh  古來下佛種種種  今是應生開敷時  cổ lai hạ Phật chủng chủng chủng   kim thị ưng sanh khai phu thời  今坐是座是其宜  如先過去之諸佛  kim tọa thị tọa thị kỳ nghi   như tiên quá khứ chi chư Phật  是坐有德名事齊  無數億人所愛處  thị tọa hữu đức danh sự tề   vô số ức nhân sở ái xứ/xử  普此地上更無處  意大尊重可勝者  phổ thử địa thượng cánh vô xứ/xử   ý Đại tôn trọng khả thắng giả  魔王聞是慘愁曰  菩薩觀我是大力  Ma Vương văn thị thảm sầu viết   Bồ Tát quán ngã thị Đại lực  欲燒天地令燋盡  能吞鐵圍普大地  dục thiêu Thiên địa lệnh tiêu tận   năng thôn thiết vi phổ Đại địa  時菩薩因問魔曰  本修何行得大力  thời Bồ Tát nhân vấn ma viết   bổn tu hà hạnh/hành/hàng đắc Đại lực  答曰吾祠大開門  名德普聞無不周  đáp viết ngô từ Đại khai môn   danh đức phổ văn vô bất châu  卿一祠祀大德爾  波旬且可聽我說  khanh nhất từ tự Đại Đức nhĩ   Ba-tuần thả khả thính ngã thuyết  吾大祠祀無央數  遍此地上無空處  ngô Đại từ tự vô ương số   biến thử địa thượng vô không xứ  魔語我行汝具知  汝所行德誰為證  ma ngữ ngã hạnh/hành/hàng nhữ cụ tri   nhữ sở hạnh đức thùy vi/vì/vị chứng  菩薩告魔具諦聽  今當示汝吾行證  Bồ Tát cáo ma cụ đế thính   kim đương thị nhữ ngô hạnh/hành/hàng chứng  於是菩薩光明臂  如出赤雲照然明  ư thị Bồ Tát quang minh tý   như xuất xích vân chiếu nhiên minh  從袈裟中出其臂  即展傭平微妙臂  tùng ca sa trung xuất kỳ tý   tức triển dong bình vi diệu tý  先世善行之積聚  千福輪掌妙相具  tiên thế thiện hạnh/hành/hàng chi tích tụ   thiên phước luân chưởng diệu tướng cụ  告魔王已手觸地  我行汝知地逮證  cáo Ma Vương dĩ thủ xúc địa   ngã hạnh/hành/hàng nhữ tri địa đãi chứng  於是地神出現形  大舉聲我證我證  ư thị địa thần xuất hiện hình   Đại cử thanh ngã chứng ngã chứng  於此地開門大祀  名聞第一無不備  ư thử địa khai môn Đại tự   danh văn đệ nhất vô bất bị  又復名曰多金施  復以馬施無央數  hựu phục danh viết đa kim thí   phục dĩ mã thí vô ương số  數數食飽充此地  又雨七寶飽世間  sát sát thực/tự bão sung thử địa   hựu vũ thất bảo bão thế gian  是處頭施有千數  有處以自及妻息  thị xứ đầu thí hữu thiên số   hữu xứ dĩ tự cập thê tức  是處剝皮是處肉  是處以血破骨體  thị xứ bác bì thị xứ nhục   thị xứ dĩ huyết phá cốt thể  於是地施無數身  捨世種種身不逆  ư thị địa thí vô số thân   xả thế chủng chủng thân bất nghịch  地即為證現返復  地應震應出大聲  địa tức vi/vì/vị chứng hiện phản phục   địa ưng chấn ưng xuất Đại thanh  三千世界六返動  盡撲魔王并其軍  tam thiên thế giới lục phản động   tận phác Ma Vương tinh kỳ quân  顛倒偃覆都墮地  空中大聲普告曰  điên đảo yển phước đô đọa địa   không trung Đại thanh phổ cáo viết  釋種太子都勝怨  已勝魔怨諸塵勞  Thích chủng Thái-Tử đô thắng oán   dĩ thắng ma oán chư trần lao  魔王大幢即摧折  魔退魔敗聲流遍  Ma Vương Đại tràng tức tồi chiết   ma thoái ma bại thanh lưu biến  已勝魔王還定意  意定深思諸佛事  dĩ thắng Ma Vương hoàn định ý   ý định thâm tư chư Phật sự  德重地神不能勝  心懷喜踊連震動  đức trọng địa thần bất năng thắng   tâm hoài hỉ dũng/dõng liên chấn động  菩薩即告地神曰  動不動類皆因汝  Bồ Tát tức cáo địa thần viết   động bất động loại giai nhân nhữ  且定莫動耐斯須  吾為無歸者作歸  thả định mạc động nại tư tu   ngô vi/vì/vị vô quy giả tác quy  汝久耐負無央數  逆害親君族欺者  nhữ cửu nại phụ vô ương số   nghịch hại thân quân tộc khi giả  越限傾邪向眾罪  掘盡善根行惡人  việt hạn khuynh tà hướng chúng tội   quật tận thiện căn hạnh/hành/hàng ác nhân  飲倒見毒墮冥者  苦厄重擔地獄分  ẩm đảo kiến độc đọa minh giả   khổ ách trọng đam/đảm địa ngục phần  已勝此等且小忍  須吾捨棄諸苦擔  dĩ thắng thử đẳng thả tiểu nhẫn   tu ngô xả khí chư khổ đam/đảm  於是現歷觀諸禪  於諸禪得最自在  ư thị hiện lịch quán chư Thiền   ư chư Thiền đắc tối tự tại  憶念久遠初始事  前世所經如昨暮  ức niệm cửu viễn sơ thủy sự   tiền thế sở Kinh như tạc mộ  時至夜半天眼觀  見一切了如明鏡  thời chí dạ bán Thiên nhãn quán   kiến nhất thiết liễu như minh kính  照察明達五道生  無有堅要如芭蕉  chiếu sát minh đạt ngũ đạo sanh   vô hữu kiên yếu như ba tiêu  於其夜至第三時  審諦思惟意要妙  ư kỳ dạ chí đệ tam thời   thẩm đế tư tánh ý yếu diệu  一切世間諸苦會  生老病死遂別離  nhất thiết thế gian chư khổ hội   sanh lão bệnh tử toại biệt ly  愚冥覆弊出要道  不避坑塹猶如盲  ngu minh phước tệ xuất yếu đạo   bất tị khanh tiệm do như manh  菩薩推盡生死原  察其起滅悉曉了  Bồ Tát thôi tận sanh tử nguyên   sát kỳ khởi diệt tất hiểu liễu  心更生念重思惟  老由何來何從死  tâm cánh sanh niệm trọng tư tánh   lão do hà lai hà tùng tử  復生正念緣生故  因老有病從病死  phục sanh chánh niệm duyên sanh cố   nhân lão hữu bệnh tùng bệnh tử  其有頭者有頭患  猶樹已生必當墮  kỳ hữu đầu giả hữu đầu hoạn   do thụ/thọ dĩ sanh tất đương đọa  重思本種所由有  覺種緣行受緣對  trọng tư bổn chủng sở do hữu   giác chủng duyên hạnh/hành/hàng thọ/thụ duyên đối  受何從起從愛有  觀愛所由從覺識  thọ/thụ hà tùng khởi tùng ái hữu   quán ái sở do tùng giác thức  覺識所由從觸更  緣其觸更有諸根  giác thức sở do tùng xúc cánh   duyên kỳ xúc cánh hữu chư căn  所由六入緣名色  名色之緣則因緣  sở do lục nhập duyên danh sắc   danh sắc chi duyên tức nhân duyên  如是緣下至於上  得癡縮起生死原  như thị duyên hạ chí ư thượng   đắc si súc khởi sanh tử nguyên  是滅已一切都滅  癡原生死所應滅  thị diệt dĩ nhất thiết đô diệt   si nguyên sanh tử sở ưng diệt  審覺十二緣起本  如所應覺諦覺知  thẩm giác thập nhị duyên khởi bổn   như sở ưng giác đế giác tri  八賢聖路最第一  先執正見如審實  bát hiền thánh lộ tối đệ nhất   tiên chấp chánh kiến như thẩm thật  見死吾我盡三界  燒塵勞澤以慧火  kiến tử ngô ngã tận tam giới   thiêu trần lao trạch dĩ tuệ hỏa  辨是事已自歎曰  所應覺作悉已成  biện thị sự dĩ tự thán viết   sở ưng giác tác tất dĩ thành  吾已及逮久仙聖  諸佛世尊所行道  ngô dĩ cập đãi cửu tiên Thánh   chư Phật Thế tôn sở hạnh đạo  至於其夜第三時  日普照之導幢現  chí ư kỳ dạ đệ tam thời   nhật phổ chiếu chi đạo tràng hiện  眾生休息時寂靜  一切智成最佛道  chúng sanh hưu tức thời tịch tĩnh   nhất thiết trí thành tối Phật đạo  吾已及逮久仙聖  諸佛世尊所行道  ngô dĩ cập đãi cửu tiên Thánh   chư Phật Thế tôn sở hạnh đạo  逮佛第一最處已  三千世界六變動  đãi Phật đệ nhất tối xứ/xử dĩ   tam thiên thế giới lục biến động  諸天側塞滿空中  歡喜散花普遍地  chư Thiên trắc tắc mãn không trung   hoan hỉ tán hoa phổ biến địa  粟金粟銀末栴檀  天意作花悉周布  túc kim túc ngân mạt chiên đàn   Thiên ý tác hoa tất châu bố  地普充盈塞空中  從無結愛雨天花  địa phổ sung doanh tắc không trung   tùng vô kết ái vũ thiên hoa  (仁-二+(敲-高))樂不鼓自然鳴  諸天鼓樂空中作  (nhân -nhị +(xao -cao ))lạc/nhạc bất cổ tự nhiên minh   chư Thiên cổ lạc/nhạc không trung tác  天應慶喜世得持  地虛空神普踊躍  Thiên ưng khánh hỉ thế đắc trì   địa hư không thần phổ dõng dược  火神歡喜自然燃  淵海波涌震妙聲  hỏa thần hoan hỉ tự nhiên nhiên   uyên hải ba dũng chấn diệu thanh  樹神各各獻奇花  須彌喜與諸山禮  thụ/thọ Thần các các hiến kì hoa   Tu-Di hỉ dữ chư sơn lễ  地獄涼息餓鬼飽  眾生相愛除慊仇  địa ngục lương tức ngạ quỷ bão   chúng sanh tướng ái trừ khiểm cừu  佛身奮放正法光  四維上下遍十方  Phật thân phấn phóng chánh pháp quang   tứ duy thượng hạ biến thập phương  變現種種諸形像  故先使至遍覺悟  biến hiện chủng chủng chư hình tượng   cố tiên sử chí biến giác ngộ  八賢聖路始復現  如童無導令諸道  bát hiền thánh lộ thủy phục hiện   như đồng vô đạo lệnh chư đạo  是有妙花名諸覺  言諸覺復林樹現  thị hữu diệu hoa danh chư giác   ngôn chư giác phục lâm thụ/thọ hiện  三十七品數各別  各自現形如說義  tam thập thất phẩm số các biệt   các tự hiện hình như thuyết nghĩa  或白青黃若干色  光明如是說法音  hoặc bạch thanh hoàng nhược can sắc   quang minh như thị thuyết Pháp âm  佛日出曉照世間  是其光明諦覺之  Phật nhật xuất hiểu chiếu thế gian   thị kỳ quang minh đế giác chi  佛即還攝神光明  不食七日坐樂法  Phật tức hoàn nhiếp thần quang minh   bất thực/tự thất nhật tọa lạc/nhạc Pháp  爾時世尊說此偈  快哉報福妙願成  nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ   khoái tai báo phước diệu nguyện thành  速疾乃逮最上寂  保安不受餘他苦  tốc tật nãi đãi tối thượng tịch   bảo an bất thọ/thụ dư tha khổ  魔王覩共相聚來  各各現形力向吾  Ma Vương đổ cộng tướng tụ lai   các các hiện hình lực hướng ngô  終不能令吾意動  以功德力勝降之  chung bất năng lệnh ngô ý động   dĩ công đức lực thắng hàng chi 佛本行經卷第三 Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:51:33 2008 ============================================================